1 Kings 1:32

LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G2564 V-AAD-2P καλεσατε G1473 P-DS μοι G4524 N-PRI σαδωκ G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G3481 N-PRI ναθαν G3588 T-ASM τον G4396 N-ASM προφητην G2532 CONJ και   N-PRI βαναιαν G5207 N-ASM υιον   N-PRI ιωδαε G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1799 PREP ενωπιον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 32 ויאמר המלך דוד קראו לי לצדוק הכהן ולנתן הנביא ולבניהו בן יהוידע ויבאו לפני המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H559 ויאמר said, H4428 המלך And king H1732 דוד David H7121 קראו Call H6659 לי לצדוק me Zadok H3548 הכהן the priest, H5416 ולנתן and Nathan H5030 הנביא the prophet, H1141 ולבניהו and Benaiah H1121 בן the son H3077 יהוידע of Jehoiada. H935 ויבאו And they came H6440 לפני before H4428 המלך׃ the king.
Vulgate(i) 32 dixit quoque rex David vocate mihi Sadoc sacerdotem et Nathan propheten et Banaiam filium Ioiadae qui cum ingressi fuissent coram rege
Clementine_Vulgate(i) 32 Dixit quoque rex David: Vocate mihi Sadoc sacerdotem, et Nathan prophetam, et Banaiam filium Jojadæ. Qui cum ingressi fuissent coram rege,
Wycliffe(i) 32 And kyng Dauid seide, Clepe ye Sadoch, the preest, to me, and Nathan, the prophete, and Banaie, sone of Joiada. And whanne thei hadden entrid bifor the kyng,
Coverdale(i) 32 And the kynge sayde: Call me the prest Sadoc & the prophet Nathan, and Benaia the sonne of Ioiada.And whan they came in before the kynge,
MSTC(i) 32 Then said king David, "Call me Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada." And when they came before the king,
Matthew(i) 32 Then sayde kynge Dauid: call me Sadock the priest and Nathan the prophet & Banaiah the sonne of Iehoiada. And when they came before the kynge,
Great(i) 32 And kyng Dauid sayde: call me Sadoch the preast, & Nathan the prophet, and Banaiahu the sonne of Iehoiada. And they came before the kynge.
Geneva(i) 32 And King Dauid saide, Call mee Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the sonne of Iehoiada. And they came before the King.
Bishops(i) 32 And king Dauid sayde: Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaiah the sonne of Iehoiada. And they came before the king
DouayRheims(i) 32 King David also said: Call me Sadoc, the priest, and Nathan, the prophet, and Banaias, the son of Joiada. And when they were come in before the king,
KJV(i) 32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
KJV_Cambridge(i) 32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
Thomson(i) 32 Then king David said, Call to me Sadok the priest, and Nathan the prophet, and Banaias, son of Jodae. And when they came in before the king,
Webster(i) 32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
Brenton(i) 32 And king David said, Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaeas the son of Jodae: and they came in before the king.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ, καλέσατέ μοι Σαδὼκ τὸν ἱερέα, καὶ Νάθαν τὸν προφήτην, καὶ Βαναίαν υἱὸν Ἰωδαέ· καὶ εἰσῆλθον ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
Brenton_interlinear(i)
  32 G2532ΚαὶAnd1 G3004εἶπενsaid3 G3588  G935βασιλεὺςking2  ΔαυίδDavid4 G2564ΚαλέσατέCall5 G1473μοιme6 G4524ΣαδὼκSadoc7 G3588τὸν  G2409ἱερέαpriest8 G2532καὶand9 G3481ΝάθανNathan10 G3588τὸν  G4396προφήτηνprophet11 G2532καὶand12  ΒαναίανBanæas13 G5207υἱὸνson15  ἸωδαέJodae17 G2532καὶand14 G1525εἰσῆλθονcame18 G1799ἐνώπιονbefore19 G3588τοῦ  G935βασιλέωςking20
Leeser(i) 32 And king David said, Call unto me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benayahu the son of Yehoyada’. And they came before the king.
YLT(i) 32 And king David saith, `Call for me for Zadok the priest, and for Nathan the prophet, and for Benaiah son of Jehoiada;' and they come in before the king.
JuliaSmith(i) 32 And king David will say, Call to me for Zadok the priest, and for Nathan the prophet, and for Benaiah the son of Jehoida. And they will come in before the king.
Darby(i) 32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
ERV(i) 32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
ASV(i) 32 And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And king David said: 'Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.' And they came before the king.
Rotherham(i) 32 Then said King David––Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada. And they came in before the king.
CLV(i) 32 And king David said, `Call for me for Zadok the priest, and for Nathan the prophet, and for Benaiah son of Jehoiada;' and they come in before the king.
BBE(i) 32 And King David said, Send for Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they came before the king.
MKJV(i) 32 And King David said, Call Zadok the priest to me, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
LITV(i) 32 And king David said, Call Zadok the priest for me and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came in before the king.
ECB(i) 32 And sovereign David says, Call Sadoq the priest and Nathan the prophet and Bena Yah the son of Yah Yada. - and they come at the face of the sovereign.
ACV(i) 32 And king David said, Call to me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
WEB(i) 32 King David said, “Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada.” They came before the king.
NHEB(i) 32 And King David said, "Summon to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada." They came before the king.
AKJV(i) 32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
KJ2000(i) 32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
UKJV(i) 32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
TKJU(i) 32 And king David said, "Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
EJ2000(i) 32 ¶ And King David said, Call me Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada. And they entered into the presence of the king.
CAB(i) 32 And King David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came in before the king.
LXX2012(i) 32 And king David said, Call me Sadoc the priest, and Nathan the prophet, and Banaeas the son of Jodae: and they came in before the king.
NSB(i) 32 Then King David sent for Zadok, Nathan, and Benaiah. When they came in,
ISV(i) 32 “Get me Zadok the priest,” King David said, “along with Nathan the prophet, and Jehoiada’s son Benaiah.” So they were ushered into the king’s presence
LEB(i) 32 Then King David said, "Summon Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada," and they came before the king.
BSB(i) 32 Then King David said, “Call in for me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada.” So they came before the king.
MSB(i) 32 Then King David said, “Call in for me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada.” So they came before the king.
MLV(i) 32 And king David said, Call to me Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
VIN(i) 32 King David said, Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. They came before the king.
Luther1545(i) 32 Und der König David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den König,
Luther1912(i) 32 Und der König David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und Benaja, den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den König,
ELB1871(i) 32 Und der König David sprach: Rufet mir Zadok, den Priester, und Nathan, den Propheten, und Benaja, den Sohn Jojadas! Und sie kamen herein vor den König.
ELB1905(i) 32 Und der König David sprach: Rufet mir Zadok, den Priester, und Nathan, den Propheten, und Benaja, den Sohn Jojadas! Und sie kamen herein vor den König.
DSV(i) 32 En de koning David zeide: Roep mij Zadok, den priester, en Nathan, den profeet, en Benaja, den zoon van Jojada; en zij kwamen voor het aangezicht des konings.
Giguet(i) 32 ¶ Et le roi David dit: Faites-moi venir Sadoc le prêtre, Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïada; et ils entrèrent devant le roi.
DarbyFR(i) 32
Et le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada. Et ils entrèrent devant le roi.
Martin(i) 32 Et le Roi David dit : Appelez-moi Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah; et ils se présentèrent devant le Roi.
Segond(i) 32 Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.
SE(i) 32 Y el rey David dijo: Llamadme a Sadoc sacerdote, y a Natán profeta, y a Benaía hijo de Joiada. Y ellos entraron a la presencia del rey.
ReinaValera(i) 32 Y el rey David dijo: Llamadme á Sadoc sacerdote, y á Nathán profeta, y á Benaía hijo de Joiada. Y ellos entraron á la presencia del rey.
JBS(i) 32 Y el rey David dijo: Llamadme a Sadoc, el sacerdote, y a Natán, el profeta, y a Benaía hijo de Joiada. Y ellos entraron a la presencia del rey.
Albanian(i) 32 Pastaj mbreti David tha: "Thirrmëni priftin Tsadok, profetin Nathan dhe Benajahun, birin e Jehojadit". Ata erdhën në prani të mbretit.
RST(i) 32 И сказал царь Давид: позовите ко мне священника Садока и пророка Нафана и Ванею, сына Иодаева. И вошли они к царю.
Arabic(i) 32 وقال الملك داود ادع لي صادوق الكاهن وناثان النبي وبناياهو بن يهوياداع. فدخلوا الى امام الملك.
Bulgarian(i) 32 И цар Давид каза: Повикайте при мен свещеник Садок, пророк Натан и Ваная, сина на Йодая. И те дойдоха пред царя.
Croatian(i) 32 A kralj David reče: "Pozovite mi svećenika Sadoka, proroka Natana i Benaju, sina Jojadina." I dođoše oni pred kralja,
BKR(i) 32 Řekl ještě král David: Zavolejte ke mně Sádocha kněze a Nátana proroka, a Banaiáše syna Joiadova. Kteřížto vešli před krále.
Danish(i) 32 Og Kong David sagde: Kalder mig Zadok, Præsten, og Nathan, Profeten, og Benaja, Jojadas Søn; og de kom ind for Kongens Ansigt.
CUV(i) 32 大 衛 王 又 吩 咐 說 : 將 祭 司 撒 督 、 先 知 拿 單 、 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 召 來 ! 他 們 就 都 來 到 王 面 前 。
CUVS(i) 32 大 卫 王 又 吩 咐 说 : 将 祭 司 撒 督 、 先 知 拿 单 、 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 召 来 ! 他 们 就 都 来 到 王 面 前 。
Esperanto(i) 32 Kaj la regxo David diris:Voku al mi la pastron Cadok kaj la profeton Natan, kaj Benajan, filon de Jehojada. Kaj ili venis antaux la regxon.
Finnish(i) 32 Ja kuningas David sanoi: kutsukaat Zadok pappi, Natan propheta ja BenaJa Jojadan poika. Ja he tulivat kuninkaan eteen.
FinnishPR(i) 32 Ja kuningas Daavid sanoi: "Kutsukaa minun luokseni pappi Saadok, profeetta Naatan ja Benaja, Joojadan poika". Niin he tulivat kuninkaan eteen.
Haitian(i) 32 Lè sa a, wa David voye chache Zadòk, prèt la, Natan pwofèt la, ak Benaja, pitit gason Jeojada a. Lè yo parèt devan wa a,
Hungarian(i) 32 Azután monda Dávid király: Hívjátok hozzám Sádók papot és Nátán prófétát és Benáját, Jójadának fiát. És ezek bemenének a király eleibe.
Indonesian(i) 32 Lalu Raja Daud menyuruh memanggil Zadok, Natan dan Benaya. Setelah mereka datang,
Italian(i) 32 Poi il re Davide disse: Chiamatemi il sacerdote Sadoc, e il profeta Natan, e Benaia, figliuolo di Ioiada. Ed essi vennero in presenza del re.
ItalianRiveduta(i) 32 Poi il re Davide disse: "Chiamatemi il sacerdote Tsadok, il profeta Nathan e Benaia, figliuolo di Jehoiada". Essi vennero in presenza del re, e il re disse loro:
Korean(i) 32 왕이 저희에게 이르되 `너희는 너희 주의 신복들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 인도하여 내려가고
Lithuanian(i) 32 Karalius Dovydas sakė: “Pašaukite kunigą Cadoką, pranašą Nataną ir Jehojados sūnų Benają!” Jiems atėjus,
PBG(i) 32 Zatem rzekł król Dawid: Zawołajcie do mnie Sadoka kapłana, i Natana proroka, i Banajasa, syna Jojadowego. I weszli do króla.
Portuguese(i) 32 Depois disse o rei David: Chamai-me a Sadoc, o sacerdote, e a Natan, o profeta, e a Benaías, filho de Joiada. E estes entraram à presença do rei.
Norwegian(i) 32 Og kong David sa: Kall hit til mig presten Sadok og profeten Natan og Benaja, Jojadas sønn! Og de kom inn og trådte frem for kongen.
Romanian(i) 32 Împăratul David a zis:,,Chemaţi-mi pe preotul Ţadoc, pe proorocul Natan şi pe Benaia, fiul lui Iehoiada.`` Ei au intrat şi s'au înfăţişat înaintea împăratului.
Ukrainian(i) 32 І сказав цар Давид: Покличте мені священика Садока, і пророка Натана та Бенаю, сина Єгоядиного. І поприходили вони перед цареве обличчя.